兰心诗歌《时空之链》海外刊发再传捷报。
兰心女士的原创诗歌《时空之链》,在被希腊国际著名作家诗人、《Polis》杂志国际版负责人伊娃 · 佩特罗普卢 · 利亚努(Eva Petropoulou Lianoy)翻译成希腊语并推荐,由《Polis》杂志CEO迈克尔 · 戈尼奥塔基斯(Michael Goniotakis)先生于1月20日同步发表于希腊国际学术期刊《Polis》与阿拉伯国际文化期刊《Almanar》后,1月23日经阿尔巴尼亚著名诗人、翻译家马耶塔 · 沙特罗 · 拉帕吉(Marjeta Shatro Rrapaj)翻译,以阿尔巴尼亚语又焕新呈现。
诗歌以雪山、书院、凤凰等东方意象为骨,以时空共鸣为魂,将东巴文化的灵性内核与普世的生命哲思熔于诗意笔触。从阿拉伯大地到希腊城邦,再到巴尔干之境,兰心诗歌携千年文化底蕴,不断书写中国文化国际传播新答卷。
时 空 之 链
○ 兰心(兰心萨美)
秋日的午后
圣洁的阳光
从雪山之巅 跃入书院
仿佛穿越千年的时光
回到千年前的故土
那等候千年的凝望
在此刻定格
蓦然回首
恍若隔世
取下颈上的项链
蜿蜒的星光中
点缀着 前世今生的印记
那星光闪耀中的凤凰
正抱着火红的太阳
噰噰喈喈
欲梧桐是依
眼前的十里香
与山风 阳光 蓝紫色的鸟儿
在时空隧道中
翩翩起舞
以至高的礼仪
以最美的姿态
恭迎 凤凰归来
亲爱的时空啊
我要如何才能留住你?
唯有
将你们串到这条项链上
云朵 太阳 光晕 古树……
还有这寻找千年归来的凤凰
串成时空之链
然后 用颤抖的双手
为这座千年书院
戴上
兰心(兰心萨美):中国作家协会会员,中国纪实文学研究会理事,国际知名中英双语作家/诗人、翻译家,世界记忆遗产东巴文化女传人,兰心萨美书院与玉龙文笔东巴文化书院院长,意大利弗朗切斯科·詹皮特里国际文学奖得主。